Online日米バイリンガル小説 "GRACE the Cat": グレース・ザ・キャット ストーリー10、(1)社交界へのデビュー  
印刷用ページ 友達に教える
 

Story10


An Evening at Holtzmans Party


パーティーの夜


 


マーサによるマナーの特訓は、その後も三日間みっちりと続けられました。すっかり上流社会のエチケットを身につけ、エステつきの美容院で磨き上げられたまやは、もうどこから見てもお金持ちのお嬢さま。そしてパーティーの当日、ホルツマン氏からプレゼントされたサーモンピンクのドレスに身を包んだまやは、その美しい黒髪とともに、ひときわ目立つ存在となっていました。ホルツマン邸には続々と招待客が到着し、生バンドの演奏が流れる中、ホルツマン氏の挨拶が始まろうとしていました。


 


(1)Debut to High Society


社交界へのデビュー


 


Holtzman    Ladies and gentlemen.  Friends and relatives.  Welcome to our special gathering tonight.  Tonight, we celebrate for my son, Chris, who’s just became President of Holtzman Lumber.


 


(バンドの演奏がやみ、ホルツマン氏の声が会場に響き渡ると、集まった招待客の中から大きな拍手が湧き起こった)


 


Grace       We never knew Jon was in the lumber business.


 


Maya       “lumber business” って、なんのこと?(小声でグレースに聞く)


 


Grace       “Lumber” は「木材」だから、ジョンは材木を扱っている会社の社長さんだったのね。 No wonder, he’s rich. そして息子のクリスが、今度社長に就任するんだって。


 


Holtzman    As some of you already know, Holtzman Lumber just celebrated its 50th anniversary.  When my father started the company 50 years ago, I was in Japan as a Naval officer and I never dreamed about joining my father’s business.


 


Guest       That’s because you had your sweetheart there, Jon!


 


(笑いがおこる)


 


Maya      50 th anniversary”… 「創立50周年記念」ということ?


 


Grace       そのとおり。ジョンのお父さんが50年前に会社を作ったのね。「自分がその跡を継ぐなんて、思ってもみなかった」って。


 


Holtzman    Well, it was a long time ago when my hair was much darker.  Time flies!  And a couple weeks ago, my son decided to take over the company.  It is about time he came home to our family business.


 


(また拍手が起こる)


 


Holtzman    While Chris is still on his way here, as his plane’s a little behind schedule, I’d like to introduce our special guest from Japan, Miss Maya Kanazawa.  Maya, please come up here and say hello to everyone.


 


Grace       Jon wants to introduce you to everyone now.  Go to the microphone, Maya.


 


Maya       えっ、私? どうしよう。緊張しちゃうわ。


 


Grace       Don’t worry.  You’ve got to show results of your  training. You’ll be just fine, Maya!


 


(まやは、招待客たちの暖かい拍手に迎えられて前に進み出る)


 


Maya       How do you do?  My name is Maya.  I am very happy to be here tonight.  Thank you, Jon-san.


 


Holtzman    Thank you, Maya.  Maya is such a kind and honest young lady.  About a month ago, when I came back from Japan, her suitcase and mine were mixed-up by mistake.  Although she was a newcomer to our city and to our language, she went to a lot of trouble to find my house and returned my suitcase all by herself.


 


Grace       まや、照れてる場合じゃないでしょう。ほら、マーサに教わったとおりにお辞儀して。Hold the tip of your skirt, bend your knees a little, and smile!


 


Maya       わかってるって….これでいい?


 


(招待客の間に、拍手とどよめきの声が起こる)


 


Holtzman    Well, Chris should be here any minute.  In the meantime, please enjoy the party.


 


(拍手に続いて、バンドの演奏がまた始まる)


 


Holtzman    Maya, you did a good job.  I was impressed.


 


Maya       Thanks to Martha. . .


 


Holtzman    Let’s go around and talk to some of our guests.  See, my friends Mark and Tony are over there.  Let’s go talk to them a little while.


 


Maya       あっ! 例のマフィアの連中。


 


Grace       Watch your mouth, Maya!


 


Mark       Hello, Jon.  Wow!  You look so charming, Maya.  You see, here in America, it’s rare to see such beautiful black hair.


 


Grace       まやがとても魅力的だって誉めてるよ。「こんなみごとな黒髪には滅多にお目にかかれない」だって。Maya, say “you’re flattered.”


 


Maya       Oh, thank you , Mark.  I’m flattered.


 


Grace       “I’m flattered” は「お世辞でしょう」って意味だけど、つまり「お誉めにあずかって光栄です」って答えたの。Just in case you didn’t get it.


 


Tony        Tonight is your formal introduction to our friends and family.  And on official  society debut, so to speak.  By the way, you look really sharp, Maya.


 


Grace      まやの社交界へのデビューだね。今夜の君はとってもカッコいい」って。この人、頬に傷があるし恐そうに見えるけど、顔に似合わず優しい話し方をするよね。でも、油断は禁物だよ、まや。Anyway… Do you know, Maya, what a society debut means?


 


Maya        It’s nice to hear that, Tony.  But, what does a society debut  mean?


 


Holtzman    Let me explain that, Maya.  This custom originates in England.  When sons and daughters of a wealthy or noble family reach a certain age, they’re officially introduced at a gathering of people like this.  Then, they will become an official member of such society.


 


Grace       “A wealthy or noble family” …お金持ちや由緒ある家柄の子息や令嬢は、ある年齢になると、社交界の正式なメンバーとして認められるために、今夜みたいな集まりの場で紹介されるらしいよ。


 


Maya       I see.  But then, I don’t really belong to such society.  My family is neither wealthy nor noble.


 


Holtzman    I feel you’re very much like my daughter.


 


Tony       Well, she will be, if your plan goes right, Jon.


 


Holtzman   (慌てて小声でTonyに注意をする)Tony, I told you she doesn’t know any of that yet.  Maya, could you go get a glass of Chardonnay for me?  You know that white wine that I like.  It’s right over there.


 


Maya       Sure, Jon-san.


 


Grace       Did you hear, Jon said you’re just like his daughter?


 


Maya       そう思ってもらえるのはすごく嬉しいんだけれど...  グレースはどう思う?


 


Grace       まや、あまり有頂天にならない方がいいよ。ピストルや、トニーたちとの集会のこともまだ謎のままだし後が恐いかも。


 


Maya       ええ、わかってるわ。でも、夢みたい。私は今、上流階級の社交界にいるのよね。男性はタキシード、女の人たちが身に纏っているドレスはまるで、ファッションショーそのもの。それに彼女たちが身につけている宝石あんなに大きなエメラルドって、見たことある?ふうーっ、まるでここは別世界ね。

 
カテゴリに戻る | カテゴリの一覧に戻る

Site Search:

 今月の更新情報

 メニュー