Online日米バイリンガル小説 "GRACE the Cat": グレース・ザ・キャット ストーリー2、 (1) ハンバーガー問答  
印刷用ページ 友達に教える
 

Story 2

Swapped Luggage

すり替わったスーツケース

 


グレースのガイドで無事ホテルにチェックインできたのもつかの間、まやは、自分が違う人のスーツケースを持ってきてしまったことに気がつき、大あわて。とりあえずスーツケースは部屋に運んでもらい、フロントのホテルマンが、空港の荷物係に電話をしてくれることになりました。アメリカ到着初日からのトラブル続きに心身ともに疲れきったうえに、着替えがないのでシャワーを浴びる気にもなれません。まやは、ただボーッと部屋で待つばかりでした。

 

(1) Too Many Questions for just a Hamburger

ハンバーガー問答

 

 

Maya              あーあ、もう最低….。友香に電話しても留守番電話でだれも出ないし、スタートからこれじゃあ、先が思いやられるわ。せっかくグレースが来てくれたのに。それに私、なんだかおなかがすいてきちゃったな。

 

Grace             Let’s order room service!

 

Maya              その手があったか。ええっと、メニューは…。

 

Grace             It’s on that coffee table.

 

Maya              (メニューをめくりながら)ああん、全部英語で書いてある

 

 

Grace             Of course! You are in America now, Maya.

Maya              あっそうか。駄目ね、最初からこの調子じゃ。でも、電話じゃメニューを指差すわけにもいかないし…グレースのヘルプがいるわね。...

 

Grace             Meow…(グレースはベッドに飛び乗って、まやの横にちょこんと座った)じゃ、こうして顔を近づけて、受話器を2人の耳の間に持ってくればどう?

 

Maya              なるほど!

 

Grace             Maya, press that button that says “Room Service.”

 

Maya              あ、これね。押すわよ。

 

(電話の呼び出し音に続いて、ルームサービス係の声が聞こえた)

 

Room Service Room service. May I help you?

 

Grace             Say, “I’d like to place an order.” 

 

Maya              あー、I’d like to place an order?

 

Room Service What would you like?

 

Grace             何を注文する?よいしょっと。

 

Maya              んーっと、ハンバーガーか何か、簡単なものでいいな。
             グレースは?

 

Room Service Pardon me? Would you repeat that?

 

Grace             Say, “I’d like a hamburger” And don’t worry about me.
                          I’m not hungry now.

 

Maya              あー、 I’d like a hamburger, please.

 

Room Service Okay, how would you like it done?

 

Grace             まや、これは肉の焼加減をきいているの。 Say, “Medium” if it’s okay with you.

 

Maya              Medium, please.

 

Room Service Would you like everything on it?

 

Maya              Everything?

 

Room Service Well, we have lettuce, tomato, slice of onion, and pickles?

 

Grace             レタス、トマト、オニオン・スライス、ピクルス、全部つけても
いいかって?
Say, “Yes, everything on it” if you like that.

 

Maya              Yes,… あ、ちょっと待って... No onion, please.

 

Room Service Would you like French fries, potato chips or side salad?

 

Grace             フレンチフライか、ポテトチップスか、サラダがつくらしいわ。どれにする?

 

Maya              ... Potato chips, please.

 

Room Service Anything to drink with it?

 

Grace             Any drink? Orange juice, coffee, iced tea,...

 

Maya              Iced tea please.

 

Room Service Would you like a slice of lemon with it?

 

Maya              Lemon?... イ、 yes.

 

Room Service Okay, a hamburger cooked medium with no onion, side potato chips, and one iced tea with a slice of lemon. Will that be all?

 

Grace             Maya, say “Yes!”

 

Maya              Yes!

 

Room Service Thank you. It’ll be about 20 minutes.

 

Maya              Okay, thank you

 

(ガチャッと受話器を置き、まやはほっとした様子)

 

Maya              ふーっ、疲れた。たくさん質問するのね。たかがハンバーガー1つ頼むのに。

 

Grace             アメリカはいろいろな民族や文化が混ざりあっているからじゃないかな。みんな、それぞれ好みが違うでしょ? 

 

Maya              けっこう面倒なんだ。でも、そういう違いが「文化」ってものなのかもね。ところで、いちばん最後に聞かれたのは、何だったの? “Yes” って答えたけど。

 

Grace             Oh, she said “Will that be all?” 直訳すると、「それですべてになりますか?」つまり、「注文は以上ですか?」。正しく答えるには “Yes, that will be all.” まあ、 “Yes”でもOKだけど。

 

Maya              なるほど。 “Will that be all?” “Yes, that will be all” か。これは使えそうね。それと、フレンチ何とかって…?

 

Grace             日本でいうフライドポテトのことよ。こっちでは、“French fries”   または単に “Fries” ともいうけど。

 

Maya              なあんだ、そうだったの…ほんとはフライドポテトが欲しかったんだけどな。よくわからないから「ポテトチップ」って言っちゃった。簡単なことなのに、知らないとどうしようもないのね。

 

Grace             これも文化。だから言葉は理屈じゃないの。

 

Maya              なるほど。「フレンチフライ」か。

 

Grace             普通は複数形で“French fries”   ポテトチップも “Potato chips!”

 

Maya              French fries and Potato chips!

 

Grace             Good!

 

(そこに突然、電話が鳴りだした)

1

1

1

1

1

1

1

 
カテゴリに戻る | カテゴリの一覧に戻る

Site Search:

 今月の更新情報

 メニュー